Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

समुद्रास्तत्र चत्वारस्तेषु स्नातो नरः शुभे । गोसहस्रफलं लब्ध्वा स्वग्रलोके महीयते ॥ ११० ॥

samudrāstatra catvārasteṣu snāto naraḥ śubhe | gosahasraphalaṃ labdhvā svagraloke mahīyate || 110 ||

Hỡi bậc cát tường, tại đó có bốn biển. Người tắm trong các biển ấy được công đức ngang với việc bố thí một nghìn con bò, và được tôn vinh nơi cõi trời.

समुद्राःoceans/seas
समुद्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); संख्याविशेषण (numeral adjective)
तेषुin them (in those)
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having bathed’
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शुभेin the auspicious (place/time)
शुभे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; संबोधनार्थे/स्थाननिर्देशे (in an auspicious [place/time])
गो-सहस्र-फलम्the reward equal to (a gift of) a thousand cows
गो-सहस्र-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गो-सहस्रस्य फलम् = fruit equal to a thousand cows)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having obtained’
स्वर्ग-लोकेin heaven-world
स्वर्ग-लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वर्गस्य लोकः)
महीयतेis honored
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘is honored/glorified’

Narada (teaching within a Tirtha-Mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It elevates tirtha-snana (ritual bathing at a sacred site) as a major dharmic act, stating that bathing in the four seas yields the same punya as the renowned gift of a thousand cows and leads to honor in svarga.

While it speaks directly of pilgrimage merit, the implied bhakti element is reverent approach to a holy tirtha—undertaking snana with faith (śraddhā) as an offering-like act that supports a devotional life oriented to sacred places and divine order.

Ritual practice (kalpa-oriented conduct) is emphasized: the verse frames snana at a prescribed sacred location and time as producing a defined merit (phala), using the standard Purāṇic measure of go-dāna as a benchmark.