Next Verse

Shloka 1

Description of the Pilgrimage to the Sacred Tīrthas

Kurukṣetra-yātrā-krama

मोहिन्युवाच । वनानि कानि विप्रेंद्र तत्र संति शुभावहाः । सरितश्च क्रमाद्यात्रां वद मे सर्वसिद्धिदाम् ॥ १ ॥

mohinyuvāca | vanāni kāni vipreṃdra tatra saṃti śubhāvahāḥ | saritaśca kramādyātrāṃ vada me sarvasiddhidām || 1 ||

Mohinī thưa: “Ôi bậc tối thắng trong hàng Bà-la-môn, nơi ấy có những khu rừng nào đem lại điềm lành, và những dòng sông nào? Xin hãy nói cho ta theo thứ tự về lộ trình hành hương, con đường ban cho mọi thành tựu.”

mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता/speaker)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; वक्तृ-निर्देशः
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vanāniforests
vanāni:
Karma (कर्म/object of inquiry)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
kāniwhich
kāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; interrogative pronoun used adjectivally
vipra-indraO best of brāhmaṇas
vipra-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; तत्पुरुष-समासः (श्रेष्ठ-विप्रः)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of place (देशवाचक)
santiare
santi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
śubha-āvahāḥbringing auspiciousness
śubha-āvahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; बहुवचन-विशेषणम्; तत्पुरुषः (शुभम् आवहन्ति)
saritaḥrivers
saritaḥ:
Karma (कर्म/object of inquiry)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)
krama-āt-yātrāmthe pilgrimage in proper sequence
krama-āt-yātrām:
Karma (कर्म/object of vada)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक) + ā (उपसर्ग) + yātrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष-समासः (क्रमेण या यात्रा)
vadatell
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Parasmaipada, 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी) or Dative (4th/चतुर्थी), Singular; here Dative sense (मह्यं)
sarva-siddhi-dāmgranting all attainments
sarva-siddhi-dām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक) + dā (धातु/कृदन्त-प्रातिपदिक: दातृभाव)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; विशेषणम् (यात्राम्); तत्पुरुषः (सर्वाः सिद्धीः ददाति)

Mohini

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

M
Mohini

FAQs

It frames tīrtha-yātrā as a disciplined, ordered practice: identifying auspicious forests and rivers and following a proper sequence that leads to comprehensive spiritual attainments (sarva-siddhi).

By asking for a “sarva-siddhi-dā” pilgrimage, the verse implies devotion expressed through sacred travel, reverent association with holy landscapes, and faith in the purifying power of tirthas—common devotional modes in the Uttara-bhāga’s mahatmya sections.

The emphasis is on kramāt (proper order), reflecting ritual procedure and dharma-based observance—practical application of kalpa-style discipline (ritual method) in planning and performing a tirtha-yatra.