Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

किं तत्र प्रतिमा पूर्वं सुस्थिता वैष्णवी प्रभो । येनासौ नृपतिस्तत्र गत्वा सबलवाहनः ॥ ५४ ॥

kiṃ tatra pratimā pūrvaṃ susthitā vaiṣṇavī prabho | yenāsau nṛpatistatra gatvā sabalavāhanaḥ || 54 ||

Bạch Chúa tể, trước kia tại đó đã có tôn tượng Vaiṣṇava (của Viṣṇu) nào được an vị vững chắc, khiến vị vua ấy đã đến nơi ấy cùng quân đội và xe ngựa?

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
प्रतिमाimage; idol
प्रतिमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूर्वम्formerly; earlier
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of time
सुस्थिताwell-established
सुस्थिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसु-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-established/standing’
वैष्णवीVaiṣṇavī (of Viṣṇu)
वैष्णवी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying प्रतिमा
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
येनby which; whereby
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; relative pronoun; instrumental ‘by which/whereby’
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
नृपतिःking
नृपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having gone’
सबलवाहनःwith army and vehicles/mounts
सबलवाहनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस- (उपसर्ग/समास-अवयव) + बल (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य बलं वाहनं च सः)

Narada (questioning Sanatkumara in the dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu
N
Nrpati (King)

FAQs

The verse highlights the sanctifying power of a properly established Vaiṣṇava pratimā at a tīrtha—so potent that it draws even a king to undertake a purposeful pilgrimage, indicating the icon’s role as a focal point of dharma and merit.

By centering the narrative on a Vaiṣṇava image, the verse points to bhakti expressed through darśana, worship, and tīrtha-yātrā—devotion that moves the heart (and even royal power) toward Viṣṇu’s presence.

Implicitly, it touches ritual procedure (kalpa-prayoga) around pratimā-pratiṣṭhā and temple worship norms; while not detailing a Vedāṅga explicitly, the context aligns with applied ritual science used in Vaiṣṇava tīrtha practice.