Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

फलं वर्षशतस्येह लभते नात्र संशयः । अतः परं तु सायुज्यं गंगावरुणसंगमम् ॥ ८३ ॥

phalaṃ varṣaśatasyeha labhate nātra saṃśayaḥ | ataḥ paraṃ tu sāyujyaṃ gaṃgāvaruṇasaṃgamam || 83 ||

Tại đây, chắc chắn người ta nhận được công đức của một trăm năm, không chút nghi ngờ. Hơn nữa, người ấy đạt sāyujya—sự hợp nhất—tại nơi hợp lưu linh thiêng của sông Gaṅgā và Varuṇa.

फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन; here as object (accusative)
वर्ष-शतस्यof a hundred years
वर्ष-शतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; genitive singular; तत्पुरुष—‘वर्षाणां शतम्’
इहhere
इह:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
लभतेobtains
लभते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; nominative singular
अतःtherefore/thereafter
अतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतु/अपादानार्थक-अव्यय (therefore/from this)
परम्further/after that
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
तुbut/and then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
सायुज्यम्union (with the deity)
सायुज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसायुज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; accusative singular
गङ्गा-वरुण-सङ्गमम्the confluence of Gaṅgā and Varuṇa
गङ्गा-वरुण-सङ्गमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + वरुण (प्रातिपदिक) + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; accusative singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष ‘गङ्गायाः वरुणस्य च सङ्गमः’ (confluence)

Suta (narrating the Tirtha-Mahatmya as received in the Narada Purana tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga
V
Varuna (Varuna/Varuna River)

FAQs

The verse elevates a specific tīrtha—Gaṅgā–Varuṇā confluence—as exceptionally potent: it grants immense puṇya (merit equal to a hundred years) and can even culminate in sāyujya, a liberative state of intimate union with the divine.

By praising the sangam as a place where merit and liberation are accessible, the text implies that reverent tīrtha-sevā—faithful bathing, remembrance, and worship—supports bhakti and prepares the devotee for the highest spiritual attainment.

It primarily reflects Kalpa (ritual practice) through tīrtha-snānā and pilgrimage discipline; while not technical on Jyotiṣa or Vyākaraṇa, it underscores correct sacred observance at prescribed holy locations.