Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank
त्वामेव शरणं प्राप्ता पितुर्वचनगौरवात् । तद्भवान्प्रणताया मे गंगामाहात्म्यंसंयुतम् । देवताराधनं ब्रूहि यच्छ्रुत्वा मुच्यते ह्यघात् ॥ ५ ॥
tvāmeva śaraṇaṃ prāptā piturvacanagauravāt | tadbhavānpraṇatāyā me gaṃgāmāhātmyaṃsaṃyutam | devatārādhanaṃ brūhi yacchrutvā mucyate hyaghāt || 5 ||
Con chỉ đến nương tựa nơi Ngài, vì kính trọng lời dạy của phụ thân. Vậy, bậc đáng tôn, xin chỉ dạy cho con—kẻ đang cúi đầu đảnh lễ—về việc thờ phụng chư thiên cùng với đại vinh quang của sông Hằng; nghe điều ấy thì quả thật được giải thoát khỏi tội lỗi.
A petitioner/disciple (addressing a revered sage/teacher in the Ganga-Mahatmya dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
The verse frames śaraṇāgati (taking refuge) and śravaṇa (devout hearing) as purifying forces: hearing the Gaṅgā’s māhātmya along with proper worship becomes a means to be freed from agha (sin).
It emphasizes humility (praṇati), reliance on a spiritual authority (seeking instruction), and devotional listening—core bhakti practices—presented as directly transformative and sin-destroying.
Ritual application is implied through “devatā-ārādhana” (structured worship/propitiation). While no single Vedāṅga is named, the verse points toward kalpa-style procedural knowledge for worship and tīrtha-related observances.