Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

दुर्लभं स्मरणं विष्णोर्मरणे वरवर्णिनि । एवं वचो वरारोहे कुरु मे धर्मरक्षकम् ॥ ४८ ॥

durlabhaṃ smaraṇaṃ viṣṇormaraṇe varavarṇini | evaṃ vaco varārohe kuru me dharmarakṣakam || 48 ||

Ôi người nữ da sắc đẹp, việc nhớ niệm Đức Viṣṇu vào lúc lâm chung quả thật hiếm có. Vì vậy, ôi thiếu nữ cao quý, xin hãy lấy lời ta đây làm sự hộ trì cho chánh pháp đối với ta.

दुर्लभम्difficult to obtain
दुर्लभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; उपसर्ग-निषेध ‘दुर्’ + ‘लभ’ (लभ्-धातु से निष्पन्न)
स्मरणम्remembrance
स्मरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक; स्मृ धातु-निष्पन्न भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मरणेat the time of death
मरणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक; मृ धातु-निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; ‘वरा’ + ‘वर्णिनी’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वरारोहेO beautiful woman
वरारोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरारोहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; ‘वरा’ + ‘आरोहा’ (सुन्दर-आरोहण/सुन्दर-आकृति)
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेfor me / my
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/Genitive or 4th/Dative), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
धर्मरक्षकम्a protector of dharma
धर्मरक्षकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootधर्म + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘धर्मस्य रक्षकः’ → ‘धर्मरक्षक’)

Unspecified (dialogue voice addressing a noble lady; exact speaker not stated in the provided excerpt)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It stresses that remembering Viṣṇu at the final moment is difficult, so one should treat the teaching itself as a safeguard—cultivating steady devotion and dharma now, so the mind naturally turns to Viṣṇu at death.

Bhakti here is framed as sustained smaraṇa (remembrance). Since death-time remembrance is rare, the implied practice is continuous devotion—hearing, repeating, and internalizing Viṣṇu-centered instruction so it becomes one’s default consciousness.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is disciplined smṛti-practice—regular recitation and contemplation (a dharma-supporting regimen) so remembrance is stable even in crisis.