Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
द्वीपानि सप्त भुक्तानि तनयेन तवाधुना । विष्णोरंशो वरारोहे पितुरप्यधिको भवेत् ॥ २८ ॥
dvīpāni sapta bhuktāni tanayena tavādhunā | viṣṇoraṃśo varārohe piturapyadhiko bhavet || 28 ||
Nay bảy châu (dvīpa) đang được con trai nàng cai trị và thọ hưởng. Ôi người đẹp hông thon, vì chàng là một phần của đức Viṣṇu, nên sẽ trở nên vĩ đại hơn cả phụ vương.
Sanatkumara (in dialogue with Narada, narrating a royal/lineage episode)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It links rightful sovereignty to divine sanction: a ruler described as a Viṣṇu-aṁśa is portrayed as upholding cosmic order (dharma), making worldly governance a vehicle for preserving sacred order.
By identifying the ideal ruler as a portion of Viṣṇu, the verse frames greatness as arising from closeness to Viṣṇu—encouraging reverence and devotion toward the Lord as the source of auspicious power and protection.
No specific Vedāṅga technique is taught directly; however, the verse uses Purāṇic cosmography (dvīpas) and dharma-śāstric ideals of kingship—often supported in practice by Jyotiṣa (royal timing/auspiciousness) and Kalpa (state/ritual duties).