Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

सापत्नभावजामीर्ष्यां परित्यज्य सुलोचने । ततः प्रेष्यान्समाहूय भर्ता मे वाक्यमब्रवीत् ॥ ७६ ॥

sāpatnabhāvajāmīrṣyāṃ parityajya sulocane | tataḥ preṣyānsamāhūya bhartā me vākyamabravīt || 76 ||

Hỡi người có đôi mắt đẹp, hãy từ bỏ lòng ghen do cảnh chung chồng mà sinh. Khi ấy, phu quân ta cho gọi các thị tỳ đến và nói với ta những lời này.

सापत्नभावजाम्born of co-wife rivalry
सापत्नभावजाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāpatna-bhāva-ja (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (īrṣyām)
ईर्ष्याम्jealousy
ईर्ष्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootīrṣyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpari-√tyaj (त्यज् धातु) + परित्यज्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having abandoned)
सुलोचनेO fair-eyed one
सुलोचने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootsu-locanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (काल-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम-अर्थे (then)
प्रेष्यान्servants/attendants
प्रेष्यान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpreṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√hū (हू धातु) + समाहूय (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय/gerund)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; पूर्वक्रिया (having summoned)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative); अत्र षष्ठी-सम्बन्धे
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Unnamed female narrator (a woman recounting events in a frame-story)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It highlights inner purification: jealousy born of rivalry is to be relinquished, because mental faults (doṣas) disturb dharma and obstruct the calm mind needed for devotion and merit-bearing actions.

By implying that bhakti flourishes in a heart free from envy—abandoning īrṣyā is a practical prerequisite for steady remembrance, prayer, and harmonious dharmic living.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; the practical takeaway is nīti for gṛhastha-life—mastering emotions to preserve dharma and social order.