Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

विद्या मोक्षकरी प्रोक्ता तृष्णा वैतरणी नदी । वैतरण्यां पतन्भर्ता मयोद्धृत इहाभवत् ॥ ७२ ॥

vidyā mokṣakarī proktā tṛṣṇā vaitaraṇī nadī | vaitaraṇyāṃ patanbhartā mayoddhṛta ihābhavat || 72 ||

Vidya (trí tuệ chân thật) được nói là nhân của giải thoát, còn ái dục là sông Vaitaraṇī. Khi chồng tôi rơi vào Vaitaraṇī ấy, chính tôi đã cứu vớt ông tại đây.

विद्याknowledge
विद्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मोक्षकरीgranting liberation
मोक्षकरी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमोक्ष-करिन्/करी (प्रातिपदिक; मोक्ष + करिन्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘मोक्षं करोति’
प्रोक्ताis declared
प्रोक्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is said/declared’
तृष्णाcraving
तृष्णा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैतरणीVaitaraṇī (river)
वैतरणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नदीriver
नदी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वैतरणी नदी = समानाधिकरण
वैतरण्याम्in the Vaitaraṇī
वैतरण्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पतन्falling
पतन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतन् (कृदन्त/शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भर्तृ-विशेषणम् ‘falling’
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन
उद्धृतःwas rescued
उद्धृतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु) → उद्धृत (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः ‘was lifted out’
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
अभवत्happened/was
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrative speaker within a tirtha-mahatmya episode (a devoted wife recounting the event); framed within Suta’s narration of Uttara-Bhaga traditions

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

V
Vaitaraṇī

FAQs

It contrasts vidyā (liberating wisdom) with tṛṣṇā (craving), teaching that bondage is sustained by desire while liberation is enabled by true knowledge; the Vaitaraṇī is used as a vivid symbol of the perilous passage created by attachment.

By condemning tṛṣṇā (self-centered craving) and praising liberating vidyā, it supports bhakti’s inner discipline: devotion becomes steady when desire-driven impulses are crossed over, and grace/merit is portrayed through the “rescue” motif common in tirtha-mahātmya narratives.

The verse is primarily philosophical rather than technical; it practically emphasizes viveka (discernment) and ethical self-governance—foundational to Dharma—rather than a specific Vedanga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.