Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra
अद्य वाथ परेद्युर्वा पक्षे मासेऽथ वत्सरे । व्यापादय यथेच्छं वा त्वां प्रपन्नोऽस्मि भामिनि ॥ २२ ॥
adya vātha paredyurvā pakṣe māse'tha vatsare | vyāpādaya yathecchaṃ vā tvāṃ prapanno'smi bhāmini || 22 ||
Dù là hôm nay hay ngày mai, dù nửa tháng, một tháng hay thậm chí một năm—hãy giết ta bất cứ khi nào nàng muốn; hỡi người đa tình, ta đã quy phục nàng.
Narrative speaker not explicitly indicated in the provided shloka (likely a male speaker addressing a woman within the Adhyaya’s story-context).
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
The verse dramatizes śaraṇāgati—complete surrender—where the speaker relinquishes control over time and outcome, expressing total acceptance and refuge in the addressed person’s will.
Though framed in human dialogue, its inner mood mirrors bhakti’s core discipline: giving up egoic bargaining (“when” and “how”) and adopting surrendered dependence—an attitude later redirected in Purāṇic teaching toward surrender to Bhagavān (often Vishnu).
No specific Vedāṅga (such as Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa-ritual detail) is taught directly; the verse is primarily ethical and devotional in tone, using time-units (day/fortnight/month/year) as rhetorical emphasis rather than calendrical instruction.