Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra
कौमारं या पतिं हन्ति सा कथं मां न हिंसति । मत्तो रूपाधिकं मत्वा परं पुरुषलंपटा ॥ २० ॥
kaumāraṃ yā patiṃ hanti sā kathaṃ māṃ na hiṃsati | matto rūpādhikaṃ matvā paraṃ puruṣalaṃpaṭā || 20 ||
Kẻ đã giết chồng mình khi còn là một thiếu nữ—làm sao ả lại không hại ta? Nghĩ rằng người đàn ông khác tuấn tú hơn ta, người đàn bà không biết xấu hổ đó, ham muốn kẻ lạ mặt, chắc chắn sẽ phản bội ta.
A male character in the narrative (husband/lover figure expressing suspicion and fear)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
It highlights the dharmic warning that uncontrolled desire and betrayal (parapuruṣa-lampaṭatā) lead to violence, fear, and the collapse of trust—showing how adharma destroys household harmony.
Indirectly, it contrasts worldly obsession and suspicion with the steadiness required for bhakti—devotion thrives on self-control and fidelity to dharma, whereas lust and deceit scatter the mind.
Primarily nīti and dharma instruction rather than a Vedanga technical lesson; the verse functions as ethical guidance on conduct (ācāra) and the social consequences of adharma.