Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

प्रक्षिपस्वानलप्रख्यां शक्तिं हेमविभूषिताम् । ममायं पंचतां यातु दिगंबररिपुप्रिय ॥ २ ॥

prakṣipasvānalaprakhyāṃ śaktiṃ hemavibhūṣitām | mamāyaṃ paṃcatāṃ yātu digaṃbararipupriya || 2 ||

“Hãy phóng ngọn lao śakti rực như lửa, được trang sức bằng vàng. Nguyện kẻ này của thiếp trở về với năm đại—hỡi người được kẻ thù của Digambara yêu mến!”

prakṣipathrow/cast
prakṣipa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṣip (धातु) लोट्
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
anala-prakhyāmfire-like
anala-prakhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanala (प्रातिपदिक) + prakhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘अग्नि-सदृशी’ इत्यर्थे
śaktimspear/weapon (śakti)
śaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
hema-vibhūṣitāmadorned with gold
hema-vibhūṣitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + vibhūṣita (कृदन्त; √bhūṣ (धातु) क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘śaktim’ इत्यस्य विशेषण
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
paṃcatāmto death
paṃcatām:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/गति-लक्ष्य), एकवचन; ‘पञ्चत्वम्’ = death (state of being five elements)
yātulet him go
yātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) लोट्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
digaṃbara-ripu-priyaO beloved of the enemy of Digambara
digaṃbara-ripu-priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdigaṃbara (प्रातिपदिक) + ripu (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘दिगम्बरस्य रिपोः प्रिय’ इति षष्ठी-तत्पुरुष

Narrative speaker (contextual; a character in a martial/ritual address within the Mahatmya)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: raudra (anger)

D
Digambara (as an epithet)
Ś
Śakti (weapon)

FAQs

It frames death as pañcatva—returning to the five elements—while invoking a fierce, protective force symbolized by a fire-like śakti, typical of Mahatmya-style protection and victory motifs.

Bhakti appears here as surrender to a higher power for protection and justice: the speaker invokes a divinely empowered force rather than relying solely on personal strength, reflecting dependence on the deity’s will.

The verse chiefly reflects mantra-style imperative usage and epithet formation (a Vyākaraṇa/grammar takeaway): compounds like anala-prakhyā and digambara-ripu-priya show how Sanskrit compresses ritual address and description into precise samāsa forms.