Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

तद्भयस्यासहा तत्र प्रविवेशास्य पश्यतः । अनेकैर्मणिविन्यासैः संयुक्तां चित्रमंदिराम् ॥ ८५ ॥

tadbhayasyāsahā tatra praviveśāsya paśyataḥ | anekairmaṇivinyāsaiḥ saṃyuktāṃ citramaṃdirām || 85 ||

Không chịu nổi nỗi sợ ấy, nàng bước vào đó—trong khi ông còn đang nhìn—vào một tòa lâu đài kỳ diệu, được trang sức bằng vô số cách bày trí châu báu.

तद्भयस्यof that fear
तद्भयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; समासः—तस्य भयम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
असहाunable to bear
असहा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘सह’ (to endure) उपसर्ग-निषेध ‘अ-’—unable to endure
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
पश्यतःwhile (he) was watching
पश्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपश्यत् (दृश्-धातु, शतृ-प्रत्यय)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘while he was seeing’
अनेकैःwith many
अनेकैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; ‘मणिविन्यासैः’ इति विशेषण
मणिविन्यासैःwith arrangements of gems
मणिविन्यासैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमणि + विन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन; समासः—मणीनां विन्यासाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
संयुक्ताम्adorned / joined
संयुक्ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘चित्रमन्दिराम्’ प्रति विशेषण
चित्रमन्दिराम्a splendid/variegated mansion
चित्रमन्दिराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचित्र + मन्दिरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः—चित्रं मन्दिरम्/मन्दिरा (विचित्र-गृहम्) = कर्मधारय

Narrator (Purāṇic storyteller; dialogue context not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

The verse uses vivid Purāṇic imagery—fear driving a character into a jewel-adorned mansion—to signal a transition into a protected or extraordinary space, often implying karmic consequence, divine arrangement, or the unfolding of a sacred narrative within a tirtha-mahātmya setting.

Direct bhakti instruction is not stated here; however, in Uttara-Bhāga narratives, movement from भय (fear) toward a sheltered or wondrous abode commonly frames the wider teaching that refuge and auspicious outcomes ultimately culminate in seeking divine protection—an emotional gateway frequently aligned with bhakti-oriented dependence on the Lord.

No explicit Vedāṅga (e.g., Vyākaraṇa, Jyotiṣa, Kalpa) instruction appears in this verse; it is primarily narrative description. The practical takeaway is contextual: such descriptive passages support tirtha-mahātmya storytelling used to motivate pilgrimage, vrata-observance, and ritual faith in sacred geography.