Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

वनं गतस्ततो बाहुरन्तर्वत्न्या स्वभार्यया । अवाप परमां तुष्टिं तत्र दृष्ट्वा महत्सरः ॥ ३३ ॥

vanaṃ gatastato bāhurantarvatnyā svabhāryayā | avāpa paramāṃ tuṣṭiṃ tatra dṛṣṭvā mahatsaraḥ || 33 ||

Rồi Bāhu vào rừng cùng người vợ của mình đang mang thai. Tại đó, khi thấy hồ nước lớn, ông đạt được niềm mãn nguyện tối thượng.

वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गतःhaving gone
गतः:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे
ततःthen
ततः:
Kala (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (then/thereafter)
बाहुःBāhu (proper name)
बाहुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अन्तर्वत्न्याwith (his) pregnant (wife)
अन्तर्वत्न्या:
Sahakari (सहकारी/Companion-instrument)
TypeNoun
Rootअन्तर्वत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
स्वभार्ययाwith his own wife
स्वभार्यया:
Sahakari (सहकारी/Companion)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समास-विग्रहः: स्वा भार्या (one's own wife)
अवापobtained
अवाप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: अव-
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (विशेषण/Adjective)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण तुष्टेः
तुष्टिम्contentment
तुष्टिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतुष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
महत्-सरःa great lake
महत्-सरः:
Karma (कर्म/Object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास-विग्रहः: महत् सरः (a great lake)

Narada (narration within the Purva-bhaga dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Bāhu

FAQs

It highlights how a shift from worldly struggle to a life aligned with simplicity (vanavāsa) can awaken inner peace; the “great lake” functions as a symbol of refuge and renewed clarity in dharma-oriented living.

While Vishnu is not named here, the Purāṇic method teaches bhakti indirectly: contentment and surrender arise when one accepts providence and seeks sanctified spaces, preparing the mind for devotion and remembrance of the Divine.

No direct Vedāṅga instruction appears in this verse; the practical takeaway is dharma-nīti—choosing a sattvic environment (forest/āśrama-like setting) to stabilize mind and conduct, which supports mantra, vrata, and later devotional practice.