Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyaya 89The Wrath of Shumbha and Nishumbha and the Fall of Nishumbha

ततो युद्धमतीवासीद्देव्याः शुम्भनिशुम्भयोः ।

शरवर्षमतीवोग्रं मेघयोरिव वर्षतोः ॥

tato yuddham atīvāsīd devyāḥ śumbhaniśumbhayoḥ | śaravarṣam atīvograṃ meghayor iva varṣatoḥ ||

Bấy giờ cuộc chiến giữa Nữ Thần với Śumbha và Niśumbha trở nên vô cùng dữ dội, với cơn mưa tên kinh hoàng—như hai đám mây bão trút xuống.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereupon)
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (intensifier adverb: exceedingly)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देव्याःof the Goddess
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
शुम्भनिशुम्भयोःof Śumbha and Niśumbha
शुम्भनिशुम्भयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशुम्भ + निशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; द्वन्द्व-समास (Śumbha and Niśumbha)
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशरवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: शर + वर्ष (rain of arrows)
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय (intensifier adverb)
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरवर्षम्
मेघयोःof (two) clouds
मेघयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-बोधक अव्यय (particle of comparison: like/as)
वर्षतोःof the two that were raining
वर्षतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootवृष् (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान कृदन्त/शतृ), षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; 'of the two raining (clouds)'
Ṛṣi narrating
DevīŚumbhaNiśumbha
Devī as supreme combatant; conflict with Śumbha-Niśumbha foregrounded
Climactic combatPoetic simile (clouds and arrow-rain)Cosmic struggle of dharma vs adharma

FAQs

The struggle for dharma can be fierce and sustained; the verse validates endurance—victory is not always instantaneous, even when righteousness is certain.

A dharma-restoring episode situated in Manvantara narration (explicitly Sāvarṇika in this Devī Māhātmyam context).

The ‘two storm-clouds’ image suggests colliding forces of consciousness: concentrated ego-power versus awakened śakti; the arrow-rain mirrors the barrage of thoughts in intense inner transformation.