Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

मा शापानलनिर्दग्धः पञ्चत्वमुपयास्यसि ।

स तथा चोद्यमा‍नस्तु राजा पत्न्या पुनः पुनः ॥

mā śāpānala-nirdagdhaḥ pañcatvam upayāsyasi | sa tathā codyamānas tu rājā patnyā punaḥ punaḥ ||

“Đừng làm vậy! Bị lửa của lời nguyền thiêu đốt, ngươi sẽ gặp diệt vong (tan rã vào năm đại).” Dù người vợ nhiều lần khuyên can như thế, nhà vua vẫn cứ tiếp tục.

do not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle used with injunctive/imperative (निषेधार्थक-अव्यय)
śāpa-anala-nirdagdhaḥburnt by the fire of a curse
śāpa-anala-nirdagdhaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-predicate)
TypeAdjective
Rootśāpa (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + nirdagdha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain: ‘burnt by the fire of a curse’; PPP (क्त) from √dah with nir-; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
pañcatvamdeath
pañcatvam:
Gati/Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootpañcatva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; idiom for death (पञ्चत्व-प्राप्ति)
upayāsyasiyou will go to / attain
upayāsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa+yā (धातु)
FormFuture tense (लृट्), Parasmaipada; 2nd person (मध्यम-पुरुष), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tathāthus / in that way
tathā:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (तथार्थक-अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयार्थक-अव्यय)
udyamānaḥbeing urged / being pressed
udyamānaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud+yam (धातु) → udyamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPresent participle (शतृ/वर्तमान-कृदन्त); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/contrast)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विरोध/विशेषार्थक-अव्यय)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition to saḥ
patnyāby (his) wife
patnyā:
Karana (करण/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
punaḥagain
punaḥ:
Kāla/Anuvṛtti (काल/iteration)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरर्थक-अव्यय)
punaḥagain
punaḥ:
Kāla/Anuvṛtti (काल/iteration)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरर्थक-अव्यय)
Narrator within the Devi Mahatmyam frame (recitation context); the quoted speech is the wife addressing the king

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhaya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Karmic consequencePower of śāpa (curse) and moral restraintCounsel ignored; downfall motif

FAQs

The verse underscores the inevitability of karmic consequence: wrongful persistence despite repeated, well-meant counsel leads to ruin. It also reflects the Purāṇic ethic that a śāpa (curse), once operative, is not a mere threat but a binding moral-ritual force—hence the urgency of restraint and right action.

Primarily within Vaṁśānucarita/Carita (narrative of persons and events) as part of the Devi Mahatmyam’s episodic story-flow; it is not a direct Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṁśa passage, but a didactic narrative moment embedded in the larger Purāṇic framework.

“Śāpānala” (curse-fire) symbolizes the inner blaze of adharma set in motion—once ignited, it consumes the agent. “Pañcatva” points to the dissolution of embodied pride and agency back into the elements, a reminder that defiance of dharma collapses the constructed self into mere material constituents.