Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

न दारसंग्रहश्चैव भविता न च मत्सरः ।

कामक्रोधविनिर्मुक्ता भविष्यथ सुराः पुनः ॥

na dārasaṃgrahaś caiva bhavitā na ca matsaraḥ |

kāmakrodhavinirmuktā bhaviṣyatha surāḥ punaḥ ||

“Sẽ không có việc lấy hay tích chứa vợ, cũng chẳng có lòng ganh ghét. Thoát khỏi dục vọng và sân hận, các ngươi—vốn là chư thiên—sẽ lại trở thành chư thiên.”

not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
दार-संग्रहःtaking/keeping wives (marriage)
दार-संग्रहः:
कर्ता/विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक) + संग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; तत्पुरुष-समास (दाराणां संग्रहः)
and
:
सम्बन्ध/वाक्यसंयोजक (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
एवat all
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/at all)
भविताwill be
भविता:
क्रियाविधेय (Predicate: will be)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; कर्तरि-नाम (agent noun: one that will be)
nor
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
and
:
सम्बन्ध/वाक्यसंयोजक (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
मत्सरःenvy
मत्सरः:
कर्ता/विधेय (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootमत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
काम-क्रोध-विनिर्मुक्ताःfreed from desire and anger
काम-क्रोध-विनिर्मुक्ताः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक) + विनिर्मुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन; तत्पुरुष-समास (कामक्रोधाभ्यां विनिर्मुक्ताः)
भविष्यथyou will become
भविष्यथ:
क्रिया (Verb/आख्यात)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future); मध्यमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद
सुराःgods
सुराः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (again)
Not specified in input (requires surrounding verses to identify the narrator/speaker reliably)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devas (surāḥ)
DharmaEthical self-restraintPurification from passions (kāma-krodha)Restoration of divine order

FAQs

Divinity is portrayed as an ethical condition: when envy (matsara) and the twin inner enemies—desire and anger (kāma-krodha)—are removed, one ‘becomes a deva again.’ The verse also condemns possessive or excessive sexual appropriation (dārasaṃgraha) as a symptom of fallen conduct, implying that self-restraint and non-enviousness restore harmony and higher status.

This verse aligns most naturally with Vaṃśānucarita / Carita (conduct and exemplary moral instruction within narrative history), rather than Sarga/Pratisarga. It functions as dharmic-ethical teaching embedded in the Purana’s narrative frame, describing the moral conditions under which the devas regain their proper state.

Kāma and krodha are classic ‘inner adversaries’ that fracture consciousness; matsara is the comparative poison that arises from egoic separation. ‘Becoming devas again’ can be read as restoring sattva—clarity, order, and luminous intelligence—whereas dārasaṃgraha symbolizes grasping/appropriation. The verse thus encodes an inner alchemy: relinquish grasping and rivalry to recover the luminous (sura) condition.