Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 61, Shloka 33

Adhyaya 61The Second Manvantara Begins: The Brahmin’s Swift Journey and Varuthini’s Temptation on Himavat

एवं गते तु पश्येयं यदि कञ्चित् तपोनिधिम् ।

स ममोपदिशेन्मार्गं गमनाय गृhaं प्रति ॥

evaṃ gate tu paśyeyaṃ yadi kañcit taponidhim | sa mamopadiśen mārgaṃ gamanāya gṛhaṃ prati ||

“Trong tình thế hiện nay, nếu ta có thể gặp được một bậc đại khổ hạnh—như kho tàng của tapas—thì người ấy sẽ chỉ dạy cho ta con đường trở về quê nhà.”

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
गतेwhen it has come to this
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), ‘गत’; सप्तमी एकवचन/द्विवचन?—अत्र लोके ‘एवं गते’ = सति (locative absolute); नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे सप्तमी एकवचन (Locative singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
पश्येयम्may I see
पश्येयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √दृश् → पश्येत्
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक अव्यय (conditional conjunction)
कञ्चित्some (one)
कञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘कञ्चित्’ = ‘कं चित्’ (indefinite)
तपोनिधिम्a treasure of austerity (great ascetic)
तपोनिधिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् + निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): तपसः निधिः; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममto me / of me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन (genitive singular)
उपदिशेत्should instruct
उपदिशेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√दिश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मार्गम्the path
मार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गमनायfor going
गमनाय:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootगम् (धातु) + गमन (कृदन्त/भावप्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजनार्थ दत्तिविभक्ति (dative of purpose)
गृहम्home
गृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Upapada-sambandha (उपपदसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय; उपपद (preposition) governing accusative
Narrated by Mārkaṇḍeya; the brāhmaṇa’s wish (implied)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Seeking a guru/guideTapas and authorityHomeward return

FAQs

When ordinary competence fails, one turns to realized persons. The verse affirms tapas as a marker of trustworthy guidance and the social role of ascetics as counselors.

Ākhyāna: a narrative hinge that prepares the entry of a significant character (here, the apsaras Varūthinī soon appears).

‘Going home’ can double as returning to one’s spiritual source (ātma-sthāna). The sought ‘taponidhi’ represents higher insight that reorients the seeker.