Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

तेषां सा कथयामास भूरिभारावपीडिता ।

दनुजातमजदैत्योत्थं खेदकारणमात्मनः ॥

teṣāṃ sā kathayāmāsa bhūribhārāvapīḍitā |

danujātmaja-daityotthaṃ kheda-kāraṇam ātmanaḥ ||

Bị đè nén bởi gánh nặng nặng nề, nàng liền tỏ bày với các ngài nguyên nhân nỗi khổ của mình—một tai ách phát sinh từ bọn quỷ thần sinh bởi Danu.

तेषाम्to them / of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन
साshe (the Earth)
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
कथयामासtold/related
कथयामास:
क्रिया (Verb/predicate)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, नामधातु from कथा)
Formलिट्-लकार (Periphrastic perfect/लिट्), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भूरि-भार-अवपीडिताoppressed by a great burden
भूरि-भार-अवपीडिता:
विशेषण (of ‘सा’)
TypeAdjective
Rootभूरि (प्रातिपदिक) + भार (प्रातिपदिक) + अव + पीडित (कृदन्त, √पीड्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समासः—‘भूरिणा भारिणा अवपीडिता’ (greatly burden-oppressed)
दनु-जातम्born of Danu
दनु-जातम्:
विशेषण (part of qualifier of ‘खेदकारणम्’)
TypeNoun
Rootदनु (प्रातिपदिक) + जात (कृदन्त, √जन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष—‘दनोर् जातम्’ = offspring of Danu
अज-दैत्य-उत्थम्arisen from the (re)born Daityas
अज-दैत्य-उत्थम्:
विशेषण (of ‘खेदकारणम्’)
TypeAdjective
Rootअज (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक) + उत्थ (कृदन्त/प्रातिपदिक, √स्था/उत्था)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष—‘अजदैत्येभ्यः उत्थम्/उत्पन्नम्’
खेद-कारणम्the cause of distress
खेद-कारणम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootखेद (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष—‘खेदस्य कारणम्’
आत्मनःof herself
आत्मनः:
सम्बन्ध (Genitival relation)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन
Narrator describing 'she' addressing 'them' (frame context not explicit in this single verse)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Daitya/Danava oppressionBurden on the worldCausation of sufferingMythic conflict backdrop

FAQs

Adharma (here embodied by Danava/Daitya forces) manifests as a tangible 'burden' that produces collective and personal suffering; the verse sets up the moral logic that disorder has identifiable causes and must be addressed through restoration of dharma.

This verse belongs primarily to Vaṃśānucarita/Carita-style narration (accounts connected with lineages and deeds of beings) rather than Sarga/Pratisarga; it functions as a narrative hinge introducing the demonic cause behind a crisis.

The 'heavy burden' symbolizes the accumulated weight of tamasic forces (ignorance, coercion, imbalance). The disclosure of the 'cause of distress' indicates that liberation/restoration begins with right diagnosis—seeing the source of bondage before its removal.