Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

राज्ञामुद्रिक्तवीर्याणां देवेन्द्रं विजिगीषवः ।

कुलेष्वतिबला दैत्या अजायन्त महामुने ॥

rājñām udriktavīryāṇāṃ devendraṃ vijigīṣavaḥ |

kuleṣv atibalā daityā ajāyanta mahāmune ||

Ôi bậc đại hiền, trong các dòng dõi vua chúa mà uy lực đã tăng trưởng mạnh mẽ, những Daitya cực kỳ hùng cường đã sinh ra, khát vọng chinh phục Devendra (Indra).

राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitival relation)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन; ‘राजन्’ (king)
उद्रिक्त-वीर्याणाम्of (those) of excessive prowess
उद्रिक्त-वीर्याणाम्:
विशेषण (Adjectival qualifier of ‘राज्ञाम्’)
TypeAdjective
Rootउद्रिक्त (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन; कर्मधारय-समासः—‘उद्रिक्तं वीर्यं येषाम्/येषां’ (having excessive prowess)
देवेन्द्रम्Indra, lord of the gods
देवेन्द्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुष-समासः—देवानाम् इन्द्रः
विजिगीषवःdesiring to conquer
विजिगीषवः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + जि (धातु) → जिगीषु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; desiderative adjective (इच्छार्थक) ‘to wish to conquer’
कुलेषुin (royal) families
कुलेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), बहुवचन
अतिबलाःvery strong
अतिबलाः:
विशेषण (of ‘दैत्या:’)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + बल (प्रातिपदिक) → अतिबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन; कर्मधारय—‘अतिशयेन बलवान्’
दैत्याḥDaityas (demons)
दैत्याḥ:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन
अजायन्तwere born
अजायन्त:
क्रिया (Verb/predicate)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
महामुनेO great sage
महामुने:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय—‘महान् मुनिः’
Narrative voice within the Markandeya Purana’s discourse (exact frame-speaker depends on recension; not within Devi Mahatmyam proper)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra
CosmologyGenealogyAsura–Deva conflictKingship and powerHubris (overreaching ambition)

FAQs

When power (vīrya) becomes excessive and ungoverned by dharma, it tends to express itself as conquest-desire (vijigīṣā). The verse frames a recurring Purāṇic ethic: strength without restraint matures into rivalry against cosmic order (represented by Indra), leading to inevitable conflict and correction.

Primarily within Vaṃśa/Vaṃśānucarita (genealogies and dynastic accounts), with an implied Manvantara-style motif of recurring Deva–Asura cycles across ages.

Indra symbolizes sovereign authority and the regulating principle of the cosmos; Daityas ‘born in royal lineages’ suggests that inner “asuric” tendencies can arise from the same seat as legitimate sovereignty—when rulership becomes ego-centered. The impulse to ‘conquer Indra’ reflects the psyche’s attempt to overthrow higher order through unbridled ambition.