Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

मर्त्यलोकमनुप्राप्तं य एनं छेत्स्यते शरैः ।

स ते भर्ता महाभागे अचिरेण भविष्यति ॥

martyalokam anuprāptaṃ ya enaṃ chetsyate śaraiḥ / sa te bhartā mahābhāge acireṇa bhaviṣyati

“Người nào, khi đến cõi người, sẽ dùng tên bắn hạ hắn—hỡi bậc đại phúc—người ấy chẳng bao lâu sẽ trở thành phu quân của nàng.”

मर्त्यलोकम्the world of mortals
मर्त्यलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमर्त्य-लोक (प्रातिपदिक: मर्त्य + लोक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘मर्त्यानां लोकः’
अनुप्राप्तम्having reached
अनुप्राप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु+प्र+आप् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘मर्त्यलोकम्’ इत्यस्य विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त—‘having reached’
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
छेत्स्यतेwill cut down/slay
छेत्स्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; ‘thy/your’
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—‘महान् भागः यस्याः सा’ (address)
अचिरेणsoon, in a short time
अचिरेण:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental used adverbially), एकवचन; काल-निर्देश
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
Surabhī to the girl (prophetic assurance)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Fate and protectionHeroic rescue motifMarriage as restoration of order

FAQs

Protection (rakṣaṇa) is framed as rightful strength aligned with destiny: the one who restores dharma by defeating violence becomes fit to assume the social role of husband/protector.

Ākhyāna with a future-oriented hinge; it sets up ensuing vaṃśānucarita-style events (the rise of a hero and outcome).

‘Arrows’ can symbolize focused discrimination (viveka) that pierces delusion; the ‘husband’ symbolizes the stabilizing principle that reorders the psyche after chaos.