Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 18, Shloka 57

Adhyaya 18Arjuna Declines the Throne; Garga Directs Him to Dattatreya; The Gods Defeat the Daityas through Dattatreya’s Vision and the Movement of Lakshmi

प्रणिपत्य ततो देवा दत्तात्रेयं मनीषिणम् ।

नाकपृष्ठमनुप्राप्ता यथापूर्वं गतज्वराः ॥

praṇipatya tato devā dattātreyaṃ manīṣiṇam / nākapṛṣṭham anuprāptā yathāpūrvaṃ gatajvarāḥ

Bấy giờ, chư thiên cúi đầu đảnh lễ bậc hiền triết Dattātreya, rồi lại trở về cõi trời như trước—đã thoát khỏi nỗi khổ của mình.

praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpra-√nipat (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): ‘having bowed down’
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (then)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
dattātreyamDattātreya
dattātreyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdattātreya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
manīṣiṇamthe wise one/sage
manīṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanīṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
nāka-pṛṣṭhamthe heavenly realm
nāka-pṛṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāka + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘surface/height of heaven’
anuprāptāḥreached
anuprāptāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√prāp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन: ‘having reached/attained’
yathā-pūrvamas before
yathā-pūrvam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā + pūrva (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय; ‘as before’ (manner adverb)
gata-jvarāḥfreed from fever/distress
gata-jvarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata + jvara (प्रातिपदिक; gata from √gam धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; कर्मधारयः: ‘fever gone’ i.e., free from distress
Narration

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DevasDattātreya
RestorationGratitude to sagesReturn to cosmic order

FAQs

Reverence to wisdom (ṛṣi) and alignment with dharma restores stability; distress (jvara) is treated as a symptom of cosmic/moral disorder that can be resolved.

Narrative denouement reinforcing dharma and right hierarchy (devas honoring ṛṣi); not a creation or dynastic segment.

‘Heaven regained’ symbolizes restoration of sattva and order in the psyche/cosmos after tamasic-asuric disruption is neutralized.