Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 18, Shloka 27

Adhyaya 18Arjuna Declines the Throne; Garga Directs Him to Dattatreya; The Gods Defeat the Daityas through Dattatreya’s Vision and the Movement of Lakshmi

तद्वधे कुरु बुद्धिं त्वं परित्राणाय नोऽनघ ।

त्वत्प्रसादादभीप्सामः पुनः प्राप्तं त्रिविष्टपम् ॥

tadvadhe kuru buddhiṃ tvaṃ paritrāṇāya no 'nagha |

tvatprasādād abhīpsāmaḥ punaḥ prāptaṃ triviṣṭapam ||

“Vì vậy, ôi bậc vô nhiễm, xin hướng tâm đến việc diệt trừ chúng để che chở cho chúng con. Nhờ ân điển của ngài, chúng con mong được thu hồi Triviṣṭapa (cõi trời) một lần nữa.”

tad-vadhein/for the slaying of that (enemy)
tad-vadhe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: tasya vadhe
kurudo, make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
buddhimresolve, intention
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); 2nd person pronoun
paritrāṇāyafor the protection
paritrāṇāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootparitrāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
naḥof us / for us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative enclitic (षष्ठी/चतुर्थी), Plural (बहुवचन)
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tvat-prasādātfrom your grace
tvat-prasādāt:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Roottvat + prasāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: tava prasādāt
abhīpsāmaḥwe desire, we wish to obtain
abhīpsāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√āp/आप (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
prāptamobtained, regained
prāptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprāpta (कृदन्त; pra-√āp/आप)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); Past passive participle (क्त)
triviṣṭapamSvarga, heaven
triviṣṭapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri-viṣṭapa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: trīṇi viṣṭapāni/three-tiered heaven
Devas (collective speech)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DattātreyaDevas (collective)
Grace (prasāda)Protection (paritrāṇa)Restoration of SvargaRight resolve (buddhi)

FAQs

The devas explicitly ground their request in protection and restoration of rightful order. ‘Buddhi’ here is the dharmic resolve: action should be guided by clear intention, not vengeance.

Narrative material supporting the Purāṇic purpose of illustrating dharma and cosmic administration; closest to manvantara/vaṃśānucarita-style episodes rather than creation doctrines.

Regaining ‘Triviṣṭapa’ can be read as re-establishing a higher, sattvic state of consciousness. The appeal to ‘prasāda’ indicates that ascent is stabilized by grace born of surrender and alignment.