Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

तस्माद्यत् सुकृतं किञ्चिन्ममास्ति त्रिदशाधिप ।

तेन मुच्यन्तु नरकात् पापिनो यातनां गताः ॥

tasmād yat sukṛtaṃ kiñcin mamāsti tridaśādhipa | tena mucyantu narakāt pāpino yātanāṃ gatāḥ ||

“Vì vậy, hỡi Chúa tể của ba mươi vị thần (Indra), nhờ chút công đức nhỏ nhoi mà tôi có, xin cho những kẻ tội lỗi đang sa vào khổ hình được giải thoát khỏi địa ngục.”

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; relative pronoun
sukṛtammerit/good deed
sukṛtam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular
kiñcitsome (little)
kiñcit:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootkiñcit (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormIndefinite pronoun (अनिश्चित-सर्वनाम), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; Parasmaipada
tridaśa-adhipaO lord of the gods
tridaśa-adhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘अधिपः त्रिदशानाम्’
tenaby that (merit)
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mucyantulet (them) be freed
mucyantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), Prathama-puruṣa (3rd person), Plural; Ātmanepada
narakātfrom hell
narakāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
pāpinaḥsinners
pāpinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
yātanāmtorment/punishment
yātanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
gatāḥhaving gone (to)/subjected to
gatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKta-participle (क्त/भूतकर्मणि), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; used adjectivally with pāpinaḥ
King addressing Indra

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Indra
CompassionDedication of meritIntercessionRoyal virtueKarmic economy

FAQs

The verse elevates compassion above self-enjoyment: the king prefers the relief of others to his own reward. It also reflects a Purāṇic acceptance of merit being dedicated for others’ welfare, especially through the intention of a righteous person.

Ethical/dharmic instruction within narrative; indirectly supports vaṃśānucarita-type royal exemplarity (how a king ought to act), though not a genealogy passage itself.

The ‘transfer of merit’ symbolizes non-possessiveness of puṇya: merit is perfected when it becomes universalized through compassion, mirroring the sattvic ideal of loka-saṅgraha (holding the world together).