Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Adhyaya 15Karmic Retribution: Rebirths After Naraka and the King’s Compassion in Hell

स्वर्गच्युतानां लिङ्गानि पुरुषाणामपापिनाम् ।

एतदुद्देशतो राजन् भवतः कथितं मया ॥

svargacyutānāṃ liṅgāni puruṣāṇām apāpinām | etad uddeśato rājan bhavataḥ kathitaṃ mayā ||

Tâu Đại vương, những dấu hiệu của những người tuy không tội lỗi mà vẫn sa rơi khỏi cõi trời—bấy nhiêu đó, trẫm đã nói với ngài một cách vắn tắt.

स्वर्ग-च्युतानाम्of those fallen from heaven
स्वर्ग-च्युतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + च्युत (कृदन्त; च्यु धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; तत्पुरुषः ‘स्वर्गात् च्युत’ (ablative sense in compound); ‘च्युत’ = क्त (past participle) from √च्यु
लिङ्गानिsigns/marks
लिङ्गानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
अ-पापिनाम्of the sinless
अ-पापिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअ (उपसर्ग/निषेध) + पापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; नञ्-समास/निषेध-पूर्वपद (not sinful)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
उद्देशतःby way of indication / briefly
उद्देशतः:
Adhikarana (अधिकरण/रीति)
TypeIndeclinable
Rootउद्देश (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablative adverb) = ‘उद्देशतः’ (by way of indication/briefly)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
भवतःof you / for you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘your’)
कथितम्told
कथितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle) from √कथ्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि भावः (has been told)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
Instructor figure addressing the king (context later identifies a Yamapuruṣa as guide)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

KarmaphalaMerit exhaustionHeaven and returnMoral causality

FAQs

Heaven is not permanent; even the non-sinful may ‘fall’ when merit is spent. The ethical push is toward durable dharma (and ultimately liberative knowledge) rather than seeking only svarga.

This is didactic karma-theory within narrative (vaṃśānucarita-style storytelling environment), but not a direct pañcalakṣaṇa unit.

‘Falling from heaven’ symbolizes the impermanence of all reward states; it points to the need for inner transformation beyond transactional merit.