Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 1Jaimini’s Questions on the Mahabharata and the Origin of the Wise Birds

अप्राप्य तेषु च प्रीतिं शस्त्रपूता पुनर्दिवि ।

वासमाप्स्यसि वक्तव्यं नोत्तरं ते कथञ्चन ॥

aprāpya teṣu ca prītiṃ śastrapūtā punar divi | vāsam āpsyasi vaktavyaṃ nottaraṃ te kathañcana ||

Dẫu không đạt được thiện cảm của họ, nhưng nhờ được thanh tịnh bởi vũ khí, ngươi sẽ lại đạt đến chỗ cư trú trên cõi trời. Không còn điều gì nữa có thể nói với ngươi theo bất cứ cách nào.

a-prāpyawithout attaining
a-prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Root√āp (धातु) + pra + a- (नञ्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), negated with नञ्; ‘not having obtained/reached’
teṣuamong them / in them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय)
prītimaffection, favor
prītim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śastra-pūtāpurified/cleansed by weapons
śastra-pūtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + pūta (कृदन्त, √pū ‘to purify’)
FormTatpuruṣa (instrumental sense: ‘purified by weapons’/‘weapon-purified’); Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with implied subject (स्त्री)
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
diviin heaven
divi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
vāsamdwelling, abode
vāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
āpsyasiyou will obtain
āpsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
FormLuṭ (simple future/लृट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada
vaktavyam(it) must be said
vaktavyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + tavyat (तव्यत्)
FormGerundive/obligative (तव्यत्-प्रत्यय), Neuter, Nominative/Accusative Singular; impersonal: ‘it must be said’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
uttaramreply, answer
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; here as object of ‘to be said’: ‘an answer’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Form2nd person pronoun; Dative (4th/चतुर्थी) Singular (एकवचन)
kathañcanain any way (at all)
kathañcana:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण), emphatic/indefinite: ‘in any way/at all’
Uncertain from isolated verse; likely within the opening narrative dialogue of Markandeya Purana (frame-setting admonition/prediction).

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaKarma and afterlifeHeaven (Svarga) and meritPurification through death in battle (kṣātra/raṇa motif)

FAQs

The verse implies that even when social reconciliation or others’ approval is not attained (“not obtaining their goodwill”), a form of purification can occur through the ordained consequence of one’s path—here indicated by being ‘purified by the weapon’ (often read in Purāṇic-epic idiom as death in combat or a fated violent end). Ethically, it underscores that outcomes are not solely measured by worldly acceptance; karmic resolution and post-mortem destiny may still grant a higher state (heaven) when certain dharmic conditions are met.

This verse is not directly sarga/pratisarga (creation), nor a genealogical vamśa/vaṃśānucarita statement, nor an explicit manvantara datum. It fits best as an instance of dharma/karma-phala teaching embedded in the narrative frame—adjacent to Purāṇic instruction rather than one of the five headline categories.

‘Śastrapūta’ can be read symbolically: the ‘weapon’ represents a decisive, cutting force that severs attachments and residual debts, producing a cathartic purification. ‘Not obtaining goodwill’ points to the transcendence of dependence on external validation; the soul’s trajectory is governed by deeper moral causality, culminating (here) in ‘divi vāsa’—a higher, luminous state.