Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

उत्तर उवाच अन्तर्धानं गतस्तत्र देवपुत्रो महाबलः । सतु श्वो वा परश्चो वा मन्ये प्रादुर्भविष्यति,उत्तरने कहा-पिताजी! वह महाबली देवपुत्र वहीं अन्तर्धान हो गया; किंतु मेरा विश्वास है कि वह कल या परसों यहाँ फिर प्रकट होगा

Uttara uvāca: antardhānaṁ gatastatra devaputro mahābalaḥ | sa tu śvo vā paraśco vā manye prādurbhaviṣyati ||

Uttara nói: “Tại đó, vị thần tử dũng mãnh đã biến mất khỏi tầm mắt. Nhưng ta tin chắc rằng người ấy sẽ lại hiển hiện nơi đây—hoặc ngày mai, hoặc ngày kia.”

उत्तरःUttara
उत्तरः:
Karta
TypeNoun
Rootउत्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
अन्तर्धानम्disappearance; concealment
अन्तर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तर्धान
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःgone; having gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
देवपुत्रःson of a god; divine youth
देवपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery strong; mighty
महाबलः:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस्/परश्वः
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मन्येI think; I believe
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada
प्रादुर्भविष्यतिwill appear; will manifest
प्रादुर्भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Simple future), 3rd, Singular, Parasmaipada

उत्तर उवाच

U
Uttara
D
devaputra (a divine-born figure, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights trust in divine agency and the idea that what withdraws from perception is not necessarily absent; it may reappear when the time is ripe. Ethically, it reflects steadiness of mind and hopeful confidence rather than panic in uncertain circumstances.

Uttara reports that a mighty, divine-born figure has vanished from sight at that place, but he expects the figure to appear again soon—tomorrow or the day after—indicating a temporary disappearance rather than a final departure.