राजमार्गाः क्रियन्तां मे पताकाभिरलंकृता: । पुष्पोपहारैररच्यन्तां देवताश्चापि सर्वश:
rājamārgāḥ kriyantāṁ me patākābhir alaṅkṛtāḥ | puṣpopahārair aracyantāṁ devatāś cāpi sarvaśaḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Hãy sửa soạn các đại lộ hoàng gia cho trẫm và trang hoàng bằng cờ phướn. Hãy bày biện lễ vật hoa, và khắp nơi cũng phải phụng thờ các thần linh.”
वैशम्पायन उवाच
Public power is to be exercised with auspiciousness and responsibility: civic spaces are ordered, beauty is used to uplift the community, and divine worship is invoked to align political action with dharma and collective well-being.
An instruction is issued to prepare for a royal occasion—clearing and decorating the main roads with flags, arranging flower-offerings, and ensuring widespread worship of the deities—signaling a formal procession or reception conducted with ritual propriety.