उत्तरो जयमावेदयति—विराटस्य हर्षः, द्यूतनिषेधः
Uttara’s Victory Report—Virāṭa’s Rejoicing and the Counsel Against Gambling
एवं सर्वाणि सैन्यानि भग्नानि भरतर्षभ । व्यद्रवन्त दिश: सर्वा निराशानि स्वजीविते,भरतश्रेष्ठ जनमेजय! इस प्रकार सारी सेनाका व्यूह टूट गया। सब सैनिक अपने जीवनसे निराश होकर चारों दिशाओंमें भागने लगे
evaṁ sarvāṇi sainyāni bhagnāni bharatarṣabha | vyadravanta diśaḥ sarvā nirāśāni svajīvite || bharataśreṣṭha janamejaya |
Vaiśampāyana nói: Vì thế, hỡi bậc kiệt xuất trong dòng Bharata, mọi đạo quân đều tan vỡ. Tuyệt vọng cho chính mạng sống mình, binh lính bỏ chạy tán loạn về bốn phương.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata insight: when order and cohesion (a battle-formation, discipline, leadership) collapse, fear spreads rapidly and even large forces disintegrate. It implicitly contrasts steadfastness and duty with panic-driven flight.
Vaiśampāyana reports to King Janamejaya that the army’s formation has been broken; the troops, losing hope of survival, scatter and flee in all directions—signaling a decisive rout at this moment in the battle episode.