Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly

अटब्यां दुर्गकान्तारे सागरे गहने गिरौ । ये स्मरिष्यन्ति मां राजन्‌ यथाहं भवता स्मृता

aṭabyāṃ durgakāntāre sāgare gahane girau | ye smariṣyanti māṃ rājan yathāhaṃ bhavatā smṛtā ||

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, dù ở trong rừng, nơi hoang dã hiểm nguy, trên biển, chốn sâu thẳm không lối, hay trên núi—ai nhớ đến ta đúng như cách ngài đã nhớ đến ta, người ấy sẽ thấy ta hiện diện bên mình.”

अटब्याम्in the forest
अटब्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअटवी
FormFeminine, Locative, Singular
दुर्गin a fort/stronghold
दुर्ग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Locative, Singular
कान्तारेin a wilderness
कान्तारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकान्तार
FormNeuter, Locative, Singular
सागरेin the sea
सागरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Locative, Singular
गहनेin a dense/thick (place)
गहने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Locative, Singular
गिरौon a mountain
गिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Locative, Singular
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मरिष्यन्तिwill remember
स्मरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्मृताremembered
स्मृता:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPast Passive Participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)

Educational Q&A

The verse emphasizes the power of mindful remembrance of a trusted guide: in any extreme danger—forest, wilderness, sea, deep places, or mountains—calling to mind the helper in the right spirit becomes a means of receiving support and protection.

Vaiśampāyana addresses a king and assures him that just as the king has remembered (invoked) him, so too anyone who remembers him in perilous circumstances will be met with his presence/help—an assurance of reliable aid when properly called upon.