Adhyāya 6: Kaṅka (Yudhiṣṭhira) Seeks Refuge in Virāṭa’s Assembly
“कमलदलके समान विशाल नेत्रोंवाली देवि! देवेश्वरि! मैं तुम्हारे चरणोंमें मस्तक रखकर प्रणाम करता हूँ। मेरी रक्षा करो। सत्ये! हमारे लिये वस्तुतः सत्यस्वरूपा बनो-- अपनी महिमाको सत्य कर दिखाओ ।। शरणं भव मे दुर्गे शरण्ये भक्तवत्सले । एवं स्तुता हि सा देवी दर्शयामास पाण्डवम्
kamaladalake samāna viśāla-netrāvalī devi! deveśvari! ahaṃ tava caraṇayoḥ mastakaṃ nidhāya praṇamāmi. māṃ rakṣa. satye! asmākaṃ kṛte vastutaḥ satya-svarūpā bhava—svāṃ mahimānaṃ satyaṃ kṛtvā darśaya. śaraṇaṃ bhava me durge śaraṇye bhakta-vatsale. evaṃ stutā hi sā devī darśayāmāsa pāṇḍavam.
Vaiśampāyana nói: “Ôi Nữ Thần có đôi mắt rộng như cánh sen! Ôi Đấng Chúa tể chư thiên! Con đặt đầu nơi chân Người mà đảnh lễ. Xin che chở cho con. Ôi Chân Lý! Vì chúng con, xin thực sự trở thành chính thể của Chân Lý—hãy khiến vinh quang của Người hiển lộ thành sự thật. Xin làm nơi nương tựa của con, hỡi Durgā—Đấng là chốn nương cho kẻ cô thế, Đấng yêu thương người sùng kính.” Được tán dương như vậy, Nữ Thần liền hiện bày Pāṇḍava.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames devotion as an ethical act of surrender: one seeks refuge (śaraṇa) in the divine with humility, invoking truth (satya) and asking that divine power be made effective in lived reality—protection and guidance granted through grace to the devoted.
A speaker offers an intense hymn-like plea to the goddess Durgā—praising her lotus-like eyes and her love for devotees—and asks for protection and a truthful manifestation of her power. Pleased by the praise, the goddess responds by revealing a Pāṇḍava (making him appear/known).