Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange
Chapter 55
रथशक्तिममित्राणां प्रागेव निपतद् भुवि । सो5पयात् सहसा पश्चात् साहसाच्चाभ्युपेयिवान्
rathaśaktim amitrāṇāṃ prāg eva nipatad bhuvi | so 'payāt sahasā paścāt sāhasāc cābhyupeyivān |
Vaiśampāyana nói: Arjuna đã đánh gục vũ khí chiến xa (ratha-weapon) của quân địch, khiến nó rơi xuống đất từ trước. Rồi, cho rằng giết kẻ đã trở nên bất lực là một sự liều lĩnh không hợp đạo, chàng rút khỏi chỗ ấy; nhưng thấy họ lại sửa soạn giao chiến, chàng quay lại đối mặt lần nữa.
वैशम्पायन उवाच
Even in warfare, dharma requires restraint: striking down the helpless is treated as improper audacity. Force should be proportionate and directed only against those who remain a genuine threat.
Arjuna disables the enemies’ chariot-weapon so it falls to the ground. He then withdraws, considering it wrong to kill opponents rendered powerless; but when they again show readiness to fight, he returns to engage them.