Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

आचार्य-क्षमा, देśa–kāla-नīti, तथा भेद-दोषः

Teacher-Reconciliation, Timing-Policy, and the Fault of Factionalism

शकुनाश्चापसव्या नो वेदयन्ति महद्‌ भयम्‌,ये पक्षी भी हमारे वामभागमें उड़कर महान्‌ भयकी सूचना दे रहे हैं और यह गीदड़ बिना किसी आघातके हमारी सेनाके बीचसे निकलकर रोता हुआ भाग रहा है, यह भी महान्‌ भयका विज्ञापन कर रहा है

śakunāś cāpasavyā no vedayanti mahad bhayam; ye pakṣiṇo 'smākaṁ vāmabhāge uḍḍīya mahad-bhaya-sūcanāṁ kurvanti, ayaṁ ca śṛgālaḥ kenāpy anāghātena asmākaṁ senā-madhyāt niṣkramya rudad iva palāyate—tad api mahad-bhaya-vijñāpanaṁ karoti.

Drona nói: “Những loài chim kia bay về phía trái của chúng ta theo điềm dữ, báo trước một tai họa lớn. Và con chó rừng này—chẳng ai đánh trúng nó—vậy mà đã lẩn khỏi giữa quân ta, vừa tru vừa chạy; điều ấy cũng rao truyền một nỗi kinh hoàng lớn. Những điềm báo ấy cảnh tỉnh rằng tai biến đã kề bên, và trong cuộc xung đột sắp tới, hành vi cùng quyết tâm của chúng ta phải được cân nhắc với sự nghiêm trọng tột bậc.”

शकुनाःbirds (omens)
शकुनाः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुन
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपसव्याःmoving on the left / inauspiciously (counterclockwise)
अपसव्याः:
TypeAdjective
Rootअपसव्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नःto us / for us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Plural
वेदयन्तिthey make known / indicate
वेदयन्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Causative (ṇij)
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भयम्fear / danger
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Accusative, Singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
B
birds (śakunāḥ)
J
jackal (śṛgālaḥ)
A
army (senā)