Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

उत्तरो बृहन्नडां सारथ्याय नियुङ्क्ते — Uttara Appoints Bṛhannadā as Charioteer

'जैसे वज्रपाणि इन्द्र समस्त असुरोंको परास्त कर देते हैं, उसी प्रकार आप युद्धमें सम्पूर्ण कौरवोंको जीतकर महान्‌ यश प्राप्त करके पुन: इस नगरमें प्रवेश करें ।। त्वं हि राष्ट्रस्य परमा गतिर्मत्स्यपते: सुत: । यथा हि पाण्डुपुत्राणामर्जुनो जयतां वर:,“मत्स्यराजके सुयोग्य पुत्र होनेके कारण आप ही इस राष्ट्रके महान्‌ आश्रय हैं। जैसे विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ अर्जुन पाण्डवोंके उत्तम आश्रय हैं, उसी प्रकार आप भी निश्चय ही इस राज्यके निवासियोंकी परम गति हैं। हम सभी मत्स्यदेशवासी आज आपको पाकर ही गतिमान्‌ (सनाथ) हैं!

vaiśaṃpāyana uvāca | yathā vajrapāṇir indraḥ samastān asurān parājayati, tathā tvaṃ yuddhe samagrān kauravān jitvā mahad yaśaḥ prāpya punaḥ asmin nagare praviśa || tvaṃ hi rāṣṭrasya paramā gatir matsyapateḥ sutaḥ | yathā hi pāṇḍuputrāṇām arjuno jayatāṃ varaḥ, tathā tvam api niścayena rājyanivāsināṃ paramā gatiḥ | vayaṃ sarve matsyadeśavāsinaḥ adya tvāṃ prāpyaiva sanāthāḥ (gatimantaḥ) ||

Vaiśampāyana nói: “Như Indra, đấng cầm lôi chùy, khuất phục hết thảy A-tu-la, cũng vậy, nguyện ngài đánh bại toàn bộ đạo quân Kaurava trong chiến trận, giành danh tiếng lớn lao rồi trở lại bước vào thành này. Bởi ngài, hỡi con của chúa tể Matsya, là nơi nương tựa tối cao và chốn quy hướng cuối cùng của vương quốc này. Như Arjuna—bậc nhất trong những người chiến thắng—là chỗ dựa hàng đầu của các con Pāṇḍu, thì ngài cũng chắc chắn là điểm tựa tối thượng của dân chúng trong cõi này. Hôm nay, tất cả chúng tôi, những người ở đất Matsya, chỉ nhờ có được ngài mà trở nên an ổn, có chỗ dựa.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राष्ट्रस्यof the kingdom/state
राष्ट्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Genitive, Singular
परमाsupreme
परमा:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Nominative, Singular
गतिःrefuge/goal/support
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
मत्स्यपतेःof the lord of Matsya (king Virāṭa)
मत्स्यपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत्स्यपति
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
जयताम्of the victorious (ones)
जयताम्:
TypeAdjective
Rootजयत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःbest/excellent
वरः:
TypeAdjective
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Vajrapāṇi)
A
Asuras
K
Kauravas
M
Matsya kingdom
M
Matsyapati (King Virāṭa)
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas
T
the city (Virāṭa’s capital)

Educational Q&A

The verse frames righteous leadership as protective refuge: a capable prince/warrior is praised not merely for victory, but for becoming the ‘paramā gatiḥ’—the people’s highest support. Fame (yaśas) is presented as the ethical fruit of defending the realm and restoring safety.

In Virāṭa Parva, the speaker extols the Matsya prince as the kingdom’s main reliance, urging him to defeat the Kauravas and return in triumph. The praise uses two exemplars—Indra defeating Asuras and Arjuna as the Pāṇḍavas’ best victor—to elevate the prince’s role as protector of Matsya.