Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Virata Parva, Shloka 14

Virāṭa-parva Adhyāya 33 — Kuru Cattle-Raid and Matsya Mobilization (भूमिंजय-प्रेरणा)

भीमसेन उवाच अहमेनं परित्रास्ये शासनात्‌ तव पार्थिव । पश्य मे सुमहत्‌ कर्म युध्यतः सह शत्रुभि:

bhīmasena uvāca | aham enaṃ paritrāsye śāsanāt tava pārthiva | paśya me sumahat karma yudhyataḥ saha śatrubhiḥ ||

Bhīmasena nói: “Tâu Đại vương, theo mệnh lệnh của Người, ta sẽ cứu ông ấy khỏi tay Suśarmā. Hôm nay, xin Người hãy chứng kiến việc lớn và uy lực của ta, khi Người giao chiến cùng quân thù.”

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परित्रास्येI will rescue / deliver
परित्रास्ये:
TypeVerb
Rootत्रस्
FormSimple Future (Lṛṭ), First, Singular
शासनात्from (your) command/authority; by reason of the order
शासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यsee
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular
मेmy
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
युध्यतःof (you) fighting / while you fight
युध्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Genitive, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
शत्रुभिःwith enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pārthiva (the king addressed, i.e., Virāṭa)
S
Suśarmā
Ś
Śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights dharma in action: a warrior’s strength is ethically directed toward protection and rescue, carried out with disciplined obedience to a legitimate command rather than personal impulse.

Bhīma addresses King Virāṭa, promising—on the king’s order—to free the captive (implied) from Suśarmā’s control, and invites the king to witness his great martial exploit amid the ongoing conflict with the enemies.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App