Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)
कन्या ऊचु: दिष्ट्या सैरन्ध्रि मुक्तासि दिष्ट्यासि पुनरागता । दिष्ट्या विनिहता: सूता ये त्वां क्लिश्यन्त्यनागसम्
kanyā ūcuḥ—diṣṭyā sairandhri muktāsi diṣṭyāsi punarāgatā | diṣṭyā vinihatāḥ sūtā ye tvāṁ kliśyanty anāgasam ||
Các thiếu nữ nói: “Thật may mắn thay, hỡi Sairandhrī, nàng đã được giải thoát khỏi hiểm nguy; thật may mắn thay nàng lại trở về. Và cũng tốt thay, nhờ phúc phần, rằng những kẻ thuộc hạng Sūta đã hành hạ nàng dù nàng vô tội, nay đã bị giết.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical judgment through the lens of dharma: a blameless woman’s harassment is condemned, her safe return is celebrated, and the downfall of her tormentors is treated as a fitting, fortunate outcome—underscoring protection of the innocent and moral accountability for abuse.
After Sairandhrī (Draupadī) has been rescued from danger at Virāṭa’s court, the maidens address her with relief. They rejoice that she has returned safely and remark that the men who had been troubling her despite her innocence have been killed.