Shloka 11

हियमाणा तु सा राजन्‌ सूतपुत्रैरनिन्दिता । प्राक्रोशन्नाथमिच्छन्ती कृष्णा नाथवती सती,राजन! सूतपुत्रोंद्वारा इस प्रकार ले जायी जाती हुई सती द्रौपदी सनाथा होकर भी [अनाथा-सी हो रही थी, वह] नाथ (रक्षक)-की इच्छा करती हुई जोर-जोरसे पुकारने लगी

hriyamāṇā tu sā rājan sūtaputrair aninditā | prākrośann ātham icchantī kṛṣṇā nāthavatī satī ||

Vaiśampāyana nói: Tâu Đại vương, khi Kṛṣṇā (Draupadī) vô tội bị các con trai của sūta lôi đi, nàng kêu gào thảm thiết, khát khao một đấng che chở. Dẫu vốn có người bảo hộ chính đáng, nàng vẫn bị làm cho cảm thấy như kẻ không nơi nương tựa.

हियमाणाbeing carried away
हियमाणा:
Karta
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हियमाण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, कर्मणि, शानच् (वर्तमान कृदन्त)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सूतपुत्रैःby the charioteers' sons
सूतपुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अनिन्दिताblameless
अनिन्दिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राक्रोशत्cried out
प्राक्रोशत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + क्रुश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
नाथम्a protector/lord
नाथम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छन्तीdesiring
इच्छन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु) → इच्छन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, कर्तरि, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
कृष्णाKrishna (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नाथवतीhaving a protector
नाथवती:
Karta
TypeAdjective
Rootनाथवत् → नाथवती
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सतीvirtuous/chaste
सती:
Karta
TypeAdjective
Rootसत् (कृदन्त/प्रातिपदिक) → सती
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, शतृ/सत्-प्रातिपदिक (विशेषणरूपेण)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (King Janamejaya, implied addressee)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
sūtaputras (sons of the sūta; Kīcaka’s followers/attendants)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma manifests when the powerful violate the dignity of the blameless. Even one who should be protected can be made to feel helpless; dharma demands active guardianship and resistance to injustice, not passive complicity.

Draupadī (called Kṛṣṇā), though a virtuous woman with rightful protectors, is being forcibly dragged by Kīcaka’s men (called sūtaputras). She cries out loudly, seeking a protector, underscoring her public humiliation and the moral crisis in the courtly environment.