Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
अदृश्यमानस्तस्याथ तमस्विन्यामनिन्दिते । नागो बिल्वमिवाक्रम्य पोथयिष्याम्यहं शिर: । अलभ्यामिच्छतस्तस्य कीचकस्य दुरात्मन:,अनिन्दिते! गजराज जैसे बेलके फलपर पैर रखकर उसे कुचल दे, उसी प्रकार मैं अँधेरी रातमें उससे अदृश्य रहकर तुझ-जैसी अलभ्य नारीको प्राप्त करनेकी इच्छावाले दुरात्मा कीचकके मस्तकको कुचल डालूँगा
adṛśyamānas tasyātha tamasvinyām anindite | nāgo bilvam ivākramya pothayiṣyāmy ahaṃ śiraḥ | alabhyām icchatas tasya kīcakasya durātmanaḥ ||
Bhīma nói: “Hỡi người phụ nữ không tì vết, trong đêm tối này ta sẽ ẩn mình khỏi mắt hắn và nghiền nát đầu tên Kīcaka độc ác—kẻ dám thèm muốn nàng dù nàng là người không thể với tới—như voi chúa giẫm lên trái bilva rồi nghiền vụn.”
भीमसेन उवाच