Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः

Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā

न त्वेतान्‌ युद्धयमानान्‌ वै हनिष्यामि कथजठ्चन । तथैतान्‌ पातयिष्यामि यथा यास्यन्ति न क्षयम्‌,परंतु कुश्ती करनेवाले इन पहलवानोंको मैं किसी प्रकार जानसे नहीं मारूँगा; अपितु इस प्रकार नीचे गिराऊँगा, जिससे उनकी मृत्यु न हो

na tv etān yuddhayamānān vai haniṣyāmi kathañcana | tathaitān pātayiṣyāmi yathā yāsyanti na kṣayam ||

Bhīmasena nói: “Nhưng ta sẽ không hề giết những đô vật này khi họ đang giao đấu. Trái lại, ta sẽ quật ngã họ theo cách khiến họ không đến nỗi diệt vong (chết).”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
युद्धयमानान्fighting / engaged in combat
युद्धयमानान्:
Karma
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple future (लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पातयिष्यामिI will cause (them) to fall / throw down
पातयिष्यामि:
TypeVerb
Rootपत्
FormCausative simple future (णिच् + लृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
यथाso that / in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
यास्यन्तिthey will go / they will come to
यास्यन्ति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple future (लृट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षयम्destruction / death
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
W
wrestlers (mallāḥ, implied)

Educational Q&A

Even in a contest that resembles battle, strength should be governed by restraint and dharma: Bhīma resolves to subdue opponents without taking life, choosing control over lethal violence.

In the Virāṭa court context, Bhīma (in disguise as a cook/wrestler) speaks about how he will handle the palace wrestlers—he will defeat and throw them down, but deliberately avoid killing them.