Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Draupadī’s Grief at Seeing the Heroes in Disguise (द्रौपदी-विषादः / वेष-परिभव-वर्णनम्)

इन्द्रप्रस्थे निवसत: समये यस्य पार्थिवा: । आसन्‌ बलिभूृत: सर्वे सोउ्द्यान्यैर्भूतिमिच्छति,इन्द्रप्रस्थमें रहते समय जिन्हें सब राजा भेंट देते थे, वे ही आज दूसरोंसे अपने भरण- पोषणके लिये धन पानेकी इच्छा रखते हैं

indraprasthe nivasataḥ samaye yasya pārthivāḥ | āsan balibhṛtaḥ sarve so 'dya anyair bhūtim icchati ||

Vaiśampāyana nói: “Thuở ngài còn ở Indraprastha, chư vương đều đến dâng cống phẩm. Vậy mà nay, chính con người ấy, bị thời thế vùi dập, lại phải mong tìm sự nuôi sống và nâng đỡ từ kẻ khác.”

इन्द्रप्रस्थेin Indraprastha
इन्द्रप्रस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्रप्रस्थ
FormNeuter, Locative, Singular
निवसतःof (him) dwelling
निवसतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनि-वास्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
समयेat the time
समये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Locative, Singular
यस्यof whom / whose
यस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
बलिभूताःmade tributary / paying tribute
बलिभूताः:
TypeAdjective
Rootबलिभूत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यान्यैःby means of (other) supports/means of livelihood
उद्यान्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootउद्यान्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
भूतिम्prosperity / wealth
भूतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूति
FormFeminine, Accusative, Singular
इच्छतिdesires
इच्छति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indraprastha
K
kings (pārthivāḥ)

Educational Q&A

Worldly power and prosperity are unstable; one who once received tribute may later depend on others. The verse underscores humility and endurance in adversity, reminding that status is not a permanent measure of worth.

The narrator highlights a stark contrast: the same person who formerly lived in royal splendor at Indraprastha—receiving tribute from many kings—has now come to a condition where he seeks support from others for basic maintenance.