Shloka 28

कथं ते सूतपुत्रेण वध्यमानां प्रियां सतीम्‌ । मर्षयन्ति यथा क्लीबा बलवन्तोडमितौजस:,“जो अमिततेजस्वी और बलवान हैं, वे (मेरे पति) एक सूतपुत्रद्वारा मारी जाती हुई अपनी सती-साध्वी प्रिय पत्नीका अपमान कायरों और नपुंसकोंकी भाँति कैसे सहन कर रहे हैं?

kathaṁ te sūtaputreṇa vadhyamānāṁ priyāṁ satīm | marṣayanti yathā klībā balavantodamitaujasaḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Sao họ—những người hùng mạnh, uy lực vô lượng—lại có thể chịu đựng, như kẻ hèn nhát và hoạn nhân, nỗi nhục của người vợ yêu dấu, trinh chính của mình khi nàng đang bị con trai kẻ đánh xe hành hung?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
सूतपुत्रेणby the charioteer’s son
सूतपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
Formmasculine, instrumental, singular
वध्यमानाम्being slain/being attacked
वध्यमानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्यमान (√वध्)
Formfeminine, accusative, singular
प्रियाम्beloved (wife)
प्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिया
Formfeminine, accusative, singular
सतीम्virtuous woman
सतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसती (√अस्)
Formfeminine, accusative, singular
मर्षयन्तिthey endure/tolerate
मर्षयन्ति:
TypeVerb
Root√मृष्
Formpresent, third, plural, parasmaipada
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
क्लीबाःimpotent men/cowards
क्लीबाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्लीब
Formmasculine, nominative, plural
बलवन्तःstrong
बलवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formmasculine, nominative, plural
अमितौजसःof immeasurable vigor
अमितौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितौजस्
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sūtaputra (son of a charioteer)
P
priyā satī (beloved chaste wife)

Educational Q&A

The verse frames a moral challenge around kṣatriya-dharma: the strong are expected to protect the honor and safety of the virtuous, especially one’s spouse. Enduring public humiliation and violence without response is condemned here as a failure of duty and courage.

The speaker expresses indignation that powerful men are seemingly allowing their beloved, chaste wife to be attacked and dishonored by a ‘sūtaputra’ (a charioteer’s son), and rebukes such inaction as cowardly.