कथं ते सूतपुत्रेण वध्यमानां प्रियां सतीम् । मर्षयन्ति यथा क्लीबा बलवन्तोडमितौजस:,“जो अमिततेजस्वी और बलवान हैं, वे (मेरे पति) एक सूतपुत्रद्वारा मारी जाती हुई अपनी सती-साध्वी प्रिय पत्नीका अपमान कायरों और नपुंसकोंकी भाँति कैसे सहन कर रहे हैं?
kathaṁ te sūtaputreṇa vadhyamānāṁ priyāṁ satīm | marṣayanti yathā klībā balavantodamitaujasaḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Sao họ—những người hùng mạnh, uy lực vô lượng—lại có thể chịu đựng, như kẻ hèn nhát và hoạn nhân, nỗi nhục của người vợ yêu dấu, trinh chính của mình khi nàng đang bị con trai kẻ đánh xe hành hung?”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a moral challenge around kṣatriya-dharma: the strong are expected to protect the honor and safety of the virtuous, especially one’s spouse. Enduring public humiliation and violence without response is condemned here as a failure of duty and courage.
The speaker expresses indignation that powerful men are seemingly allowing their beloved, chaste wife to be attacked and dishonored by a ‘sūtaputra’ (a charioteer’s son), and rebukes such inaction as cowardly.