Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)
तत:ः सुदेष्णामनुमन्त्रय कीचक- सतत: समभ्येत्य नराधिपात्मजाम् | उवाच कृष्णामभिसान्त्वयंस्तदा मृगेन्द्रकन्यामिव जम्बुको वने
tataḥ sudeṣṇām anumantṛya kīcakaḥ satataḥ samabhyetya narādhipātmajām | uvāca kṛṣṇām abhisāntvayaṃs tadā mṛgendrakanyām iva jambuko vane ||
Bấy giờ Kīcaka, sau khi đã được hoàng hậu Sudeṣṇā thuận ý, liền nhiều lần đến gần ái nữ của bậc quân vương (Draupadī). Hắn giả giọng vỗ về để dỗ dành Kṛṣṇā (Draupadī), nói năng như kẻ dụ dỗ—tựa con chó rừng trong rậm sâu tìm cách mê hoặc con gái của sư tử cái.
वैशम्पायन उवाच
The verse condemns predatory persuasion disguised as consolation: when a powerful man uses influence (even the queen’s assent) to pressure a virtuous woman, it is ethically base. The jackal–lioness simile highlights cowardice, impropriety, and the mismatch between Kīcaka’s character and Draupadī’s dignity.
Vaiśampāyana narrates that Kīcaka, after securing Queen Sudeṣṇā’s consent, repeatedly goes to Draupadī and speaks to her in a coaxing, ‘comforting’ manner. The narrator frames his approach as deceitful and ignoble through the image of a jackal trying to entice a lioness’s daughter in the forest.