Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

देवर्षयश्न कार्त्स्न्येन समुद्रा: पर्वतास्तथा । वेदाश्न सोपनिषदों वषट्करै: सहाध्वरै:,"लो! मैं तुम्हें दिव्यदृष्टि देता हूँ। उसके द्वारा मेरे यथार्थ स्वरूपका दर्शन करो।' तब भुगुवंशी परशुरामजीने श्रीरामचन्द्रजीके शरीरमें बारह आदित्य, आठ वसु, ग्यारह रुद्र, साध्य देवता, उनचास मरुद्गण, पितृगण, अग्निदेव, नक्षत्र, ग्रह, गन्धर्व, राक्षस, यक्ष, नदियाँ, तीर्थ, सनातन ब्रह्मभूत बालखिल्य ऋषि, देवर्षि, सम्पूर्ण समुद्र, पर्वत, उपनिषदोंसहित वेद, वषट्कार, यज्ञ, साम और धरनुर्वेद, इन सभीको चेतनरूप धारण किये हुए प्रत्यक्ष देखा। भरतनन्दन युधिष्ठिर! मेघोंके समूह, वर्षा और विद्युत्‌का भी उनके भीतर दर्शन हो रहा था

devarṣayaś ca kārtsnyena samudrāḥ parvatās tathā | vedāś ca sopaniṣado vaṣaṭkāraiḥ sahādhvaraiḥ ||

Lomaśa nói: “Trong toàn thể, các bậc tiên thánh, các đại dương và núi non; các bộ Veda cùng với Upaniṣad; và cả tiếng hô tế lễ ‘vaṣaṭ’ cùng những nghi lễ hiến tế—tất thảy đều được thấy như hiện hữu trong hình tướng kỳ diệu, dung chứa muôn loài ấy.” Trong mạch truyện, đoạn này nhấn mạnh một thị kiến đạo đức: sự vĩ đại chân thật không chỉ là quyền lực, mà là khả năng ôm trọn trật tự của thế gian—hiền triết, thiên nhiên và tri thức thiêng—trong một thực tại duy nhất có ý thức, khơi dậy lòng kính sợ và sự tự chế hơn là kiêu mạn.

देवर्षयःdivine seers
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कार्त्स्न्येनin entirety; completely
कार्त्स्न्येन:
Karana
TypeNoun
Rootकार्त्स्न्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वेदाःthe Vedas
वेदाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपनिषदःUpanishads
उपनिषदः:
Karta
TypeNoun
Rootउपनिषद्
FormFeminine, Nominative, Plural
वषट्कारैःwith vaṣaṭ-calls (ritual exclamations)
वषट्कारैः:
Karana
TypeNoun
Rootवषट्कार
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अध्वरैःwith sacrifices (adhvaras)
अध्वरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअध्वर
FormMasculine, Instrumental, Plural

लोगश उवाच

L
Lomaśa (Lomaśa Ṛṣi)
D
Devarṣis (divine seers)
O
Oceans (samudras)
M
Mountains (parvatas)
V
Vedas
U
Upaniṣads
V
Vaṣaṭkāra (ritual exclamation)
A
Adhvara (sacrificial rites)

Educational Q&A

The verse points to the unity of sacred knowledge (Veda–Upaniṣad), ritual order (vaṣaṭ and sacrifice), and the natural cosmos (oceans and mountains) within a single overarching reality. Ethically, it encourages humility: recognizing that dharma is sustained by a vast, interconnected order beyond individual ego.

Lomaśa is describing an extraordinary vision in which vast cosmic and sacred elements—seers, oceans, mountains, the Vedas with the Upaniṣads, and sacrificial rites—are perceived together, as though contained within one all-encompassing form or presence.