Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Brahmaṇānāṃ Yācanā—Tīrtha-yātrā-prastāvaḥ

The Brahmanas’ Petition and the Proposal of Pilgrimage

स पृष्ट: पाण्डुपुत्रेण प्रीयमाणो महामना: । उवाच श्लक्ष्णया वाचा हर्षयन्निव पाण्डवान्‌,पाणए्डुपुत्र युधिष्ठिरके इस प्रकार पूछनेपर महामना महर्षि लोमश बड़े प्रसन्न हुए और अपनी मधुर वाणीद्वारा पाण्डवोंका हर्ष बढ़ाते हुए-से बोले--

sa pṛṣṭaḥ pāṇḍuputreṇa prīyamāṇo mahāmanāḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā harṣayann iva pāṇḍavān ||

Được con trai Pāṇḍu hỏi như vậy, vị hiền sĩ đại tâm hoan hỷ, rồi cất lời bằng giọng dịu dàng, trau chuốt, như thể làm tăng thêm niềm vui và sự vững dạ cho các Pāṇḍava.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृष्टःasked
पृष्टः:
TypeVerb
Rootपृच्छ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पाण्डु-पुत्रेणby the son of Pāṇḍu
पाण्डु-पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डु-पुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रीयमाणःbeing pleased
प्रीयमाणः:
TypeVerb
Rootप्री
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Nominative, Singular
महामनाःgreat-souled
महामनाः:
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्लक्ष्णयाwith gentle/smooth
श्लक्ष्णया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाspeech/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
हर्षयन्gladdening
हर्षयन्:
TypeVerb
Rootहृष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputra (Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍavas
L
Lomaśa (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of speech: instruction and correction should be delivered with gentleness and goodwill, so that it uplifts the listener rather than humiliating or discouraging them.

Yudhiṣṭhira (a son of Pāṇḍu) has asked a question; the noble sage (Lomaśa, in context) is pleased and begins his reply in a sweet, reassuring manner, thereby heartening the Pāṇḍavas.