दक्षिणदिशि तीर्थवर्णनम्
Southern Tīrthas: Godāvarī to Dvāravatī
भवानन्यद् वन॑ साधु बद्धन्नं फलवच्छुचि । आखूयातु रमणीयं च सेवितं पुण्यकर्मभि:,“इसलिये आप हमें किसी ऐसे रमणीय वनका पता बतायें जो बहुत अच्छा, पवित्र, प्रचुर अन्न और फलसे सम्पन्न तथा पुण्यात्मा पुरुषोंद्वारा सेवित हो
vaiśampāyana uvāca | bhavān anyad vanaṃ sādhu baddhānnaṃ phalavac chuci | ākhyātu ramaṇīyaṃ ca sevitaṃ puṇyakarmabhiḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Vì vậy, xin hãy chỉ cho chúng tôi một khu rừng khác—thật tốt lành và thanh tịnh—dồi dào lương thực tích trữ, trái cây phong phú, đáng vui để cư ngụ, và thường được những người có công đức lui tới.”
वैशम्पायन उवाच
The verse values choosing a dwelling aligned with dharma: a place that is pure, sustaining, and associated with the company of the virtuous—suggesting that environment and companionship support ethical living.
A request is being made—through Vaiśampāyana’s narration—for guidance to another suitable forest: pleasant, well-provisioned, and sanctified by the presence of meritorious people, fitting for righteous living in the wilderness.