Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

मयूरहंससंयुक्तं विमानं लभते नर: । तदनन्तर वेणा नदीके तटपर जाकर तीन रात उपवास करनेवाला मनुष्य (मृत्युके पश्चात) मोर और हंसोंसे जुता हुआ विमानको प्राप्त करता है

mayūrahamsasaṁyuktaṁ vimānaṁ labhate naraḥ |

Pulastya nói: “Một người sẽ đạt được cỗ thiên xa (vimāna) được thắng bằng chim công và thiên nga. Đây là phần thưởng sau khi chết dành cho kẻ thực hành trai giới ba đêm trên bờ sông Veṇā, xác chứng rằng những lời nguyện và nghi lễ thiêng liêng, nếu được giữ với lòng tin, sẽ kết trái lành vượt khỏi cái chết.”

मयूरहंससंयुक्तम्yoked/connected with peacocks and swans
मयूरहंससंयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमयूरहंससंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
विमानम्aerial car, celestial chariot
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
N
nara (a man/observer)
V
vimāna (celestial vehicle)
M
mayūra (peacocks)
H
haṁsa (swans)
V
Veṇā river

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined religious observance—specifically fasting as a vow at a sacred riverbank—produces tangible spiritual merit, described here as a glorious posthumous reward (a celestial vimāna).

Pulastya is enumerating the fruits of tīrtha-related vows. Here he states that one who performs a three-night fast on the bank of the Veṇā river attains, after death, a divine aerial car yoked with peacocks and swans.