Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

ततो महेन्द्रमासाद्य जामदग्न्यनिषेवितम्‌

tato mahendram āsādya jāmadagnyaniṣevitam

Rồi, khi đến Mahendra—nơi thường được hậu duệ của Jamadagni (Paraśurāma) lui tới và làm cho thêm linh thiêng—cuộc hành trình bước sang chặng kế tiếp.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
महेन्द्रम्Mahendra (Indra / the great Indra; also a mountain-name in some contexts)
महेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached, having approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ√सद्
FormAbsolutive (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; sense: having reached/approached
जामदग्न्यby Jāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्य:
Karana
TypeNoun
Rootजामदग्न्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
निषेवितम्frequented, inhabited, resorted to
निषेवितम्:
TypeAdjective
Rootनि√सेव्
FormNeuter, Accusative, Singular (past passive participle; agreeing with महेन्द्रम् understood as a place/object reached)

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
M
Mahendra (mountain)
P
Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya)
J
Jamadagni

Educational Q&A

The verse underscores how places gain ethical and spiritual significance through association with exemplary figures: a landscape ‘frequented’ by a disciplined, tapas-endowed hero-sage becomes a reminder that power should be governed by restraint and dharma.

Pulastya continues describing a sequence of destinations, stating that the travelers next reach Mahendra, a sacred locale known for being visited and inhabited by Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya).