स्नाति तीर्थेषु कौरव्य न च वक्रमतिर्नर: | त्वया तु सम्यग्वृत्तेन नित्यं धर्मार्थदर्शिना
snāti tīrtheṣu kauravya na ca vakramatir naraḥ | tvayā tu samyagvṛttena nityaṁ dharmārthadarśinā
Pulastya nói: “Hỡi hậu duệ dòng Kuru, con người có thể tắm ở các bến thiêng (tīrtha), nhưng tâm trí quanh co của họ không vì thế mà rời bỏ. Còn nơi ngươi—vì hạnh kiểm thật sự ngay thẳng và vì ngươi luôn phân biệt điều phải (dharma) cùng điều lợi ích (artha)—mục đích thanh tịnh được thành tựu bởi đức hạnh chứ không chỉ bởi nghi lễ.”
पुलस्त्य उवाच
Ritual acts like bathing at tīrthas do not automatically remove inner crookedness; genuine purification and merit come from samyak-vṛtti—steady right conduct—and clear discernment of dharma and artha.
The sage Pulastya addresses a Kuru-descended interlocutor, contrasting external pilgrimage rites with inner moral transformation, and commends the listener’s upright, dharma-guided way of life as the true source of purity.