Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततः फल्गुं व्रजेद्‌ राज॑स्तीर्थसेवी नराधिप । अश्वमेधमवाप्रोति सिद्धि च महतीं व्रजेत्‌,राजन! नरेश्वर! तदनन्तर तीर्थसेवी मानव फल्गुतीर्थमें जाय। वहाँ जानेसे उसे अश्वमेधयज्ञका फल मिलता है और बहुत बड़ी सिद्धि प्राप्त होती है

tataḥ phalguṁ vrajed rājā tīrthasevī narādhipa | aśvamedham avāpnoti siddhiṁ ca mahatīṁ vrajet, rājan! nareśvara! tadanantaraṁ tīrthasevī mānava phalgutīrtheṁ yāyāt | tatra jānena sa aśvamedhayajñaphalaṁ labhate ca bahu-mahatīṁ siddhiṁ prāpnoti |

Rồi, hỡi Đại vương—hỡi chúa tể loài người—người hành hương chuyên tâm phụng sự các thánh địa hãy tiến đến Phalgu. Chỉ cần đến đó, người ấy đạt công đức như tế lễ Aśvamedha và chạm tới một thành tựu tâm linh vô cùng lớn lao.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
फल्गुंPhalgu (tirtha/place named Phalgu)
फल्गुं:
Karma
TypeNoun
Rootफल्गु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd person, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तीर्थसेवीone who frequents/serves sacred fords (tirthas)
तीर्थसेवी:
Karta
TypeAdjective
Rootतीर्थसेविन् (प्रातिपदिक; सेविन्-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपO lord of men
नराधिप:
Sampradana
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
अश्वमेधम्the Aśvamedha (horse-sacrifice) (its merit/fruit)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains, attains
अवाप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
FormPresent (Lat), Parasmaipada, 3rd person, Singular
सिद्धिम्success, spiritual attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormAvyaya
महतīmgreat
महतīm:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
व्रजेत्would go/attain (i.e., reach)
व्रजेत्:
Karta
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd person, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
Sampradana
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

P
Phalgu (river/holy place)
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)
K
King (addressed as rājan/narādhipa/nareśvara)
T
Tīrthasevī (pilgrim)

Educational Q&A

Devout pilgrimage to a recognized tīrtha is presented as a powerful dharmic practice: simply by visiting Phalgu with a pilgrim’s intent, one gains merit comparable to the Aśvamedha and attains great siddhi—highlighting inner reverence over outward grandeur.

The speaker instructs the king about the next sacred destination in a sequence of tīrthas: the pilgrim should go to Phalgu, where the act of visiting is said to confer the fruit of an Aśvamedha sacrifice and a great spiritual accomplishment.