युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya
वहाँ ब्रह्मा आदि देवता, तपोधन ऋषि, सिद्ध, चारण, गन्धर्व, किन्नर और बड़े-बड़े नाग निवास करते हैं ।। तद् वन प्रविशन्नेव सर्वपापै: प्रमुच्यते । ततश्चापि सरिच्छेष्ठा नदीनामुत्तमा नदी,उस वनमें प्रवेश करते ही मानव सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। उससे आगे सरिताओंमें श्रेष्ठ और नदियोंमें उत्तम नदी परम पुण्यमयी सरस्वतीदेवीका उदगम स्थान है, जहाँ वे प्लक्ष (पकड़ी) नामक वृक्षकी जड़से टपक रही हैं। राजन! वहाँ बाँबीसे निकले हुए जलमें स्नान करना चाहिये
tatra brahmādayo devāḥ tapodhanā ṛṣayaḥ siddhāś cāraṇā gandharvāḥ kinnarāś ca mahānāgāś ca nivasanti | tad vanaṃ praviśann eva sarvapāpaiḥ pramucyate | tataś cāpi saricchreṣṭhā nadīnām uttamā nadī paramapuṇyā sarasvatīdevyā udgamasthānam, yatra sā plakṣanāmnaḥ vṛkṣasya mūlāt sravantī | rājan! tatra valmīkād utthitena jalena snānaṃ kartavyam |
Nơi ấy có Phạm Thiên (Brahmā) cùng các thần linh khác, các bậc hiền triết khổ hạnh giàu công phu tu tập, các Siddha, Cāraṇa, Gandharva, Kinnara và những đại Nāga hùng mạnh cư ngụ. Chỉ cần bước vào khu rừng ấy, con người liền được giải thoát khỏi mọi tội lỗi. Vượt qua đó là dòng sông ưu việt nhất trong các dòng nước—nguồn phát tích tối thánh của nữ thần Sarasvatī—nơi người ta thấy nàng nhỏ giọt tuôn ra từ rễ cây mang tên Plakṣa. Tâu Đại vương, nên tắm gội tại đó trong dòng nước trào lên từ tổ mối (valmīka), vì ấy là chốn tẩy trừ ô uế phi thường.
घुलस्त्य उवाच
Sacred places are portrayed as moral catalysts: entering a holy forest and bathing at a revered source is said to cleanse sin, encouraging restraint, reverence, and renewed commitment to dharma.
The speaker describes a holy region inhabited by divine and semi-divine beings, then points out the exceptionally meritorious source of the Sarasvatī near a Plakṣa tree, advising the king to bathe in the water emerging from an anthill there.